Sarkinin turkçe çevirisi:
Qualche cosa di
lei,
Ona ait bir seyler
c'è qualcosa
di lei
Ona ait bir sey
var
che rimane smarrita perchè le
sfuggì,
kaybolmus kalmis çunku ondan kaçmis
ora resta
mia,
simdi bana kalmis
non credo
tornerà
sanmiyorum donecegini
a riportarla
via,
onlari alip goturecegini
credo
no.
hayir sanmiyorum.
Le riviste,una lista di
cose
Dergiler,bir liste
da fare e
disfare
yapilacak ve yapilmayacak seylere ait
perchè
soprascritto
çunku uzerine yazmis ki
"meglio
dimenticare",
"unutmak daha iyi "diye
credo rivolto a
me, sanirim bana yonelik bu
sozler
indubbiamente proprio a
me. kuskusuz bana.
La boccetta di un certo
profumo bir parfum
sisesi
che esala così come
me,
benim gibi boyle dagilip gidiyor
sopra scritto
c'è
uzerine yazmis
"Nuvole su di
te",
"Senin uzerinde bulutlar" diye,
e sa di rosa
ma
gul kokuyor ama
ma rosa rosa più non è.E'
partita
artik gul degil.O çekti gitti
con i suoi occhi e lascia la
matita,
gozleriyle ve kalemini birakti
poco di
rossetto,
bir parça ruj
un orologio rotto e un
fazzoletto,
kirik bir saat ve bir mendil,
io credo che in fondo in
fondo
sanirim eninde sonunda
con segni del suo
dispetto.
nispetinin izleri ile.
Dice così sei
tu
"Sen boylesin" diyor
che non mi servi
più.
Artik bana yaramiyorsun diyor.
Più c'è
dell'altro:
Dahasi da var
la scatolina con il
borotalco
Bir pudra kutusu
mughetto inebriante e
bianco, baygin
,beyaz muge çiçegi
che spina qui nel mio
fianco.
yanibasimda burami delmekte
Dice "così sei
tu,
Diyor ki "Sen boylesin"
polvere e niente
più".
"Toz ve baska bir sey degil"diyor
Altre cose di
lei:
Ona ait baska seyler daha kalmis
in un libro una
foglia bir
kitap içinde bir kagit
e un pensiero
d'addio
ve bir elveda sozcugu
in un biglietto
che
kuçuk bir kart uzerinde
dice ,rivolto a
me
diyor bana hitaben
"eri l'amore
mio",
"sevgilimdin "
e poi c'è,c'è dell'altro
ancora
ve sonra daha si da var
la sottoveste di color
aurora,
safak rengi bir sabahlik
fiocchi di
cotone
pamuk parçalari
le caramelle al gusto di
lampone
bogurtlen tadinda karamelalar
e plastica
trasparente,
ve seffaf bir plastik
prudente per quando
piove... yagmura
karsi tedbirli...
Spero non
pioverà
umid ederim yagmur yagmaz
sennò si
bagnerà...
yoksa islanacak...
C'è un orsetto di
pezza,
Bir oyuncak ayi da var
prima era dolce e adesso mi
disprezza,
onceleri tatliydi simdi beni kuçumsuyor
c'è un pò di
silenzio
biraz da sessizlik var
ma mi ossessiona il battere del
cuore,
kalp atislarimi sariyor
inchioda per ore e
ore saatlerce
çiviliyor
ritratti del triste
amore.
uzgun ask portrelerini uzerime
Dice così sei
tu,
Boylesin sen diyor
non mi trattieni
più".
Beni artik baglamiyorsun diyor.
Oh,ma
insomma... Oh,kisacasi...
Il mondo è
solo...
Dunya yanliz...
e lei non s'è
ricordata
e o hatirlamadi
d'avermi
dimenticato. beni
unutmus oldugunu
Siamo distratti
noi. Bizler
dalginiz.
AMEDEO MINGHI'nin
I RICORDI DEL CUORE (1992) e Album live "Dallo Stadio
Olimpico di Roma (1993)isimli CD'lerinden
alinmistir.
ISTANBUL
laleleri resmi degerli kuzenim LEVENT GENCOGLU tarafindan
çekilmistir.Kendisine bana Istanbul daki
bahçesinde yetistirdigi bu kocaman ve guzel laleleri yolladigi için
gonulden tesekkur ederim.
La foto dei tulipani che si vede sullo
sfondo della pagina è stata scattata dal mio caro cugino LEVENT
GENCOGLU al quale ringrazio di cuore per avermi gentilmente inviato da
Istanbul i grandissimi e bellisimi tulipani del suo
giardino.
MUGE